John 8:47

Stephanus(i) 47 ο ων εκ του θεου τα ρηματα του θεου ακουει δια τουτο υμεις ουκ ακουετε οτι εκ του θεου ουκ εστε
Tregelles(i) 47 ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.
Nestle(i) 47 ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ.
SBLGNT(i) 47 ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.
f35(i) 47 ο ων εκ του θεου τα ρηματα του θεου ακουει δια τουτο υμεις ουκ ακουετε οτι εκ του θεου ουκ εστε
ACVI(i)
   47 G3588 T-NSM ο Tho G5607 V-PXP-NSM ων Who Is G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God G191 V-PAI-3S ακουει Hears G3588 T-APN τα Thes G4487 N-APN ρηματα Sayings G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1223 PREP δια Because Of G5124 D-ASN τουτο This G5210 P-2NP υμεις Ye G191 V-PAI-2P ακουετε Hear G3756 PRT-N ουκ Not G3754 CONJ οτι Because G2075 V-PXI-2P εστε Ye Are G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 47 qui est ex Deo verba Dei audit propterea vos non auditis quia ex Deo non estis
WestSaxon990(i) 47 Se þe is of gode gehyrð [godes] word. forþig ge ne gehyrað. forþam þe ge ne synt of gode;
WestSaxon1175(i) 47 Se þe is of gode he herð godes word. for-þy ge ne ge-hyrað for-þam þe ge ne synt of gode.
Wycliffe(i) 47 He that is of God, herith the wordis of God; therfor ye heren not, for ye ben not of God.
Tyndale(i) 47 He that is of God heareth goddes wordes Ye therfore heare them not because ye are not of God.
Coverdale(i) 47 He that is of God, heareth Gods worde. Therfore heare ye not, because ye are not of God.
MSTC(i) 47 He that is of God, heareth God's words. Ye therefore hear them not, because ye are not of God."
Matthew(i) 47 He that is of God, heareth Goddes wordes. Ye therfor heare them not, because ye, are not of God.
Great(i) 47 He that is of God, heareth Goddes wordes. Ye therfore beare them not, because ye are not of God.
Geneva(i) 47 He that is of God, heareth Gods wordes: yee therefore heare them not, because ye are not of God.
Bishops(i) 47 He that is of god, heareth gods wordes. Ye therfore heare the not, because ye are not of God
DouayRheims(i) 47 He that is of God heareth the words of God. Therefore you hear them not, because you are not of God.
KJV(i) 47 He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
KJV_Cambridge(i) 47 He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
Mace(i) 47 he that is of God, does therefore observe what God says: which you do not observe, because ye are not of God.
Whiston(i) 47 He that is of God, heareth Gods words: ye therefore hear [them] not.
Wesley(i) 47 He that is of God, heareth God's words; ye therefore hear them not, because ye are not of God.
Worsley(i) 47 He, that is of God, receiveth the words of God; but ye therefore receive them not, because ye are not of God.
Haweis(i) 47 He that is of God heareth the words of God: ye therefore do not hear him, because ye are not of God.
Thomson(i) 47 He who is of God doth, for this cause, hear the words of God: you do not hearken, because you are not of God.
Webster(i) 47 He that is of God, heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
Living_Oracles(i) 47 He who is of God, regards God's words. You regard them not, because you are not of God.
Etheridge(i) 47 He who is of Aloha the words of Aloha heareth: therefore you hear not, because you are not of Aloha.
Murdock(i) 47 He that is of God, heareth the words of God. Therefore ye do not hear, because ye are not of God.
Sawyer(i) 47 He that is of God hears the words of God; you, therefore, hear not, because you are not of God.
Diaglott(i) 47 He being from the God, the words of the God hears; through this you not hear, because from the God not you are.
ABU(i) 47 He that is of God hears God's words; ye therefore hear not, because ye are not of God.
Anderson(i) 47 He that is of God, hears God's words. For this reason you do not hear them, because you are not of God.
Noyes(i) 47 He that is of God heareth Gods words; for this cause ye do not hear, because ye are not of God.
YLT(i) 47 he who is of God, the sayings of God he doth hear; because of this ye do not hear, because of God ye are not.'
JuliaSmith(i) 47 He being of God hears the words of God: therefore ye hear not, for ye are not of God.
Darby(i) 47 He that is of God hears the words of God: therefore ye hear [them] not, because ye are not of God.
ERV(i) 47 He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear [them] not, because ye are not of God.
ASV(i) 47 He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear [them] not, because ye are not of God.}
JPS_ASV_Byz(i) 47 He that is of God heareth the words of God; for this cause ye hear them not, because ye are not of God.
Rotherham(i) 47 He that is of God, heareth, the sayings of God; therefore, do, ye, not hear, because, of God, ye are not.
Twentieth_Century(i) 47 He who comes from God listens to God's teaching; the reason why you do not listen is because you do not come from God."
Godbey(i) 47 The one being of God hears the words of God: on account of this you do not hear, because you are not of God.
WNT(i) 47 He who is a child of God listens to God's words. You do not listen to them: and why? It is because you are not God's children."
Worrell(i) 47 He that is of God hears the words of God; on this account, ye hear them not, because ye are not of God."
Moffatt(i) 47 He who belongs to God listens to the words of God; you do not listen to them, because you do not belong to God."
Goodspeed(i) 47 Whoever is sprung from God listens to God's words. The reason you refuse to listen is that you are not sprung from God."
Riverside(i) 47 He who is of God listens to God's words. For this reason you do not listen — because you are not of God."
MNT(i) 47 "He who is from God listens to God's words. For this reason you do not listen, because you are not from God."
Lamsa(i) 47 He who is of God, hears GodÆs words; for this reason you do not hear, because you are not of God.
CLV(i) 47 He who is of God is hearing God's declarations. Therefore you are not hearing, seeing that you are not of God."
Williams(i) 47 Whoever is sprung from God listens to what God says. This is why you do not listen to me: you are not sprung from God."
BBE(i) 47 He who is a child of God gives ear to the words of God: your ears are not open to them because you are not from God.
MKJV(i) 47 He who is of God hears God's Words. Therefore you do not hear them because you are not of God.
LITV(i) 47 The one who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear, because you are not of God.
ECB(i) 47 Whoever is of Elohim, hears the rhema of Elohim: so you hear them not because you are not of Elohim.
AUV(i) 47 The person who belongs to God listens to the message from God. The reason you will not listen to it is because you do not belong to God.”
ACV(i) 47 He who is of God hears the sayings of God. Because of this ye do not hear, because ye are not of God.
Common(i) 47 He who is of God hears the words of God; the reason you do not hear them is that you are not of God."
WEB(i) 47 He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”
NHEB(i) 47 He who is of God hears the words of God. For this cause you do not hear, because you are not of God."
AKJV(i) 47 He that is of God hears God's words: you therefore hear them not, because you are not of God.
KJC(i) 47 He that is of God hears God's words: you therefore hear them not, because you are not of God.
KJ2000(i) 47 He that is of God hears God's words: you therefore hear them not, because you are not of God.
UKJV(i) 47 He that is of God hears God's words: (o. rhema) all of you therefore hear them not, because all of you are not of God.
RKJNT(i) 47 He who is of God hears God's words: therefore you do not hear them, because you are not of God.
TKJU(i) 47 He that is of God hears God's words: Therefore you do not hear them, because you are not of God."
RYLT(i) 47 he who is of God, the sayings of God he does hear; because of this you do not hear, because of God you are not.'
EJ2000(i) 47 He that is of God hears God’s words; ye therefore hear them not because ye are not of God.
CAB(i) 47 He who is of God hears God's words; therefore you do not hear them, because you are not of God."
WPNT(i) 47 The one who is of God hears God’s words; that’s why you do not hear, because you are not of God.”
JMNT(i) 47 "The person continuing in being (existing in essential being) out of the midst of God (= having God as his source and being) is constantly hearing (repeatedly and habitually listening and paying attention to [implies obeying]) the effects of the things God says (results of God's flow of declarations; spoken words from God). Because of this, you folks are not presently in the habit of hearing (or: listening; paying attention [and obeying]): because you are not presently existing from out of God."
NSB(i) 47 »He that is of God hears the words of God. That is why you do not listen. You are not from God!«
ISV(i) 47 The one who belongs to God listens to the words of God. The reason you don’t listen is because you don’t belong to God.”
LEB(i) 47 The one who is from God listens to the words of God. Because of this you do not listen—because you are not of God."
BGB(i) 47 ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ.”
BIB(i) 47 ὁ (He who) ὢν (is) ἐκ (of) τοῦ (-) Θεοῦ (God), τὰ (the) ῥήματα (words) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ἀκούει (hears); διὰ (because of) τοῦτο (this) ὑμεῖς (you) οὐκ (not) ἀκούετε (hear), ὅτι (because) ἐκ (of) τοῦ (-) Θεοῦ (God), οὐκ (not) ἐστέ (you are).”
BLB(i) 47 He who is of God hears the words of God; because of this, you do not hear, because you are not of God.”
BSB(i) 47 Whoever belongs to God hears the words of God. The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
MSB(i) 47 Whoever belongs to God hears the words of God. The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
MLV(i) 47 He who is from God hears the declarations of God, but because of this, you do not hear them, because you are not from God.
VIN(i) 47 Whoever belongs to God hears the words of God. The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
Luther1545(i) 47 Wer von Gott ist, der höret Gottes Wort. Darum höret ihr nicht; denn ihr seid nicht von Gott.
Luther1912(i) 47 Wer von Gott ist, der hört Gottes Worte; darum hört ihr nicht, denn ihr seid nicht von Gott.
ELB1871(i) 47 Wer aus Gott ist, hört die Worte Gottes. Darum höret ihr nicht, weil ihr nicht aus Gott seid.
ELB1905(i) 47 Wer aus Gott ist, hört die Worte Gottes. Darum höret ihr nicht, weil ihr nicht aus Gott seid.
DSV(i) 47 Die uit God is, hoort de woorden Gods; daarom hoort gijlieden niet, omdat gij uit God niet zijt.
DarbyFR(i) 47 Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu; c'est pourquoi vous, vous n'entendez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu.
Martin(i) 47 Celui qui est de Dieu, entend les paroles de Dieu; mais vous ne les entendez point, parce que vous n'êtes point de Dieu.
Segond(i) 47 Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; vous n'écoutez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu.
SE(i) 47 El que es de Dios, las palabras de Dios oye; por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios.
ReinaValera(i) 47 El que es de Dios, las palabras de Dios oye: por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios.
JBS(i) 47 El que es de Dios, las palabras de Dios oye; por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios.
Albanian(i) 47 Kush është prej Perëndisë, i dëgjon fjalët e Perëndisë; prandaj ju nuk dëgjoni, se nuk jeni prej Perëndisë''.
RST(i) 47 Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.
Peshitta(i) 47 ܡܢ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܠܐ ܕܐܠܗܐ ܫܡܥ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 47 الذي من الله يسمع كلام الله لذلك انتم لستم تسمعون لانكم لستم من الله
Amharic(i) 47 ከእግዚአብሔር የሆነ የእግዚአብሔርን ቃል ይሰማል፤ እናንተ ከእግዚአብሔር አይደላችሁምና ስለዚህ አትሰሙም።
Armenian(i) 47 Ա՛ն որ Աստուծմէ է՝ մտիկ կ՚ընէ Աստուծոյ խօսքերը. ուստի դուք մտիկ չէք ըներ, քանի որ Աստուծմէ չէք»:
ArmenianEastern(i) 47 Ով Աստծուց է, Աստծու խօսքերն է լսում, իսկ դուք չէք լսում նրա համար, որ Աստծուց չէք»:
Breton(i) 47 An hini a zo eus Doue a selaou komzoù Doue; dre-se c'hwi ne selaouit ket, abalamour n'oc'h ket eus Doue.
Basque(i) 47 Iaincoaganic denac, Iaincoaren hitzac ençuten ditu: halacotz çuec eztituçue ençuten, ceren ezpaitzarete Iaincoaganic.
Bulgarian(i) 47 Който е от Бога, той слуша Божиите думи; вие затова не слушате, защото не сте от Бога.
Croatian(i) 47 Tko je od Boga, riječi Božje sluša; vi zato ne slušate jer niste od Boga."
BKR(i) 47 Kdo z Boha jest, slova Boží slyší; protož vy neslyšíte, že z Boha nejste.
Danish(i) 47 Hvo som er af Gud, hører Guds Ord; derfor høre I ikke, fordi I ere ikke af Gud.
CUV(i) 47 出 於 神 的 , 必 聽 神 的 話 ; 你 們 不 聽 , 因 為 你 們 不 是 出 於 神 。
CUVS(i) 47 出 于 神 的 , 必 听 神 的 话 ; 你 们 不 听 , 因 为 你 们 不 是 出 于 神 。
Esperanto(i) 47 Kiu estas de Dio, tiu auxskultas la vortojn de Dio; vi ne auxskultas, cxar vi ne estas el Dio.
Estonian(i) 47 Kes Jumalast on, see kuuleb Jumala sõnu. Teie ei kuule selle pärast, et teie ei ole Jumalasi!"
Finnish(i) 47 Joka on Jumalasta, se kuulee Jumalan sanat; sentähden ette kuule, ettette Jumalasta ole.
FinnishPR(i) 47 Joka on Jumalasta, se kuulee Jumalan sanat. Sentähden te ette kuule, koska ette ole Jumalasta."
Georgian(i) 47 რომელი ღმრთისაგან არს, სიტყუათა ღმრთისათა ისმენს; ამისთჳს არა ისმენთ თქუენ, რამეთუ არა ხართ ღმრთისაგან.
Haitian(i) 47 Tout moun ki moun Bondye, yo koute pawòl Bondye. Men nou menm, nou pa moun Bondye. Se sak fè nou pa vle koute.
Hungarian(i) 47 A ki az Istentõl van, hallgatja az Isten beszédeit; azért nem hallgatjátok ti, mert nem vagytok az Istentõl valók.
Indonesian(i) 47 Orang yang berasal dari Allah, mendengar perkataan Allah. Tetapi kalian bukan dari Allah, itulah sebabnya kalian tidak mau mendengar."
Italian(i) 47 Chi è da Dio ascolta le parole di Dio; perciò, voi non l’ascoltate, perciocchè non siete da Dio.
ItalianRiveduta(i) 47 Chi è da Dio ascolta le parole di Dio. Per questo voi non le ascoltate; perché non siete da Dio.
Japanese(i) 47 神より出づる者は神の言をきく、汝らの聽かぬは神より出でぬに因る』
Kabyle(i) 47 Win yellan n Ṛebbi yesmeḥsis i wawal n Ṛebbi. Kunwi ur tellim ara n Ṛebbi, daymi ur tesmeḥsisem ara i wawal-is.
Korean(i) 47 하나님께 속한 자는 하나님의 말씀을 듣나니 너희가 듣지 아니함은 하나님께 속하지 아니하였음이로다'
Latvian(i) 47 Kas ir no Dieva, tas Dieva vārdus dzird. Jūs tāpēc nedzirdat, ka neesat no Dieva.
Lithuanian(i) 47 Kas iš Dievo yra, tas Dievo žodžių klauso. Jūs neklausote todėl, kad nesate iš Dievo”.
PBG(i) 47 Ktoć z Boga jest, słów Bożych słucha; dlatego wy nie słuchacie, że z Boga nie jesteście.
Portuguese(i) 47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
ManxGaelic(i) 47 Eshyn ta veih Jee, t'eh cur geill da goan Yee: agh cha vel shiuish cur geill daue, son nagh vel shiu veih Jee.
Norwegian(i) 47 Den som er av Gud, hører Guds ord; derfor hører I ikke, fordi I ikke er av Gud.
Romanian(i) 47 Cine este din Dumnezeu, ascultă cuvintele lui Dumnezeu; voi de aceea n'ascultaţi, pentrucă nu sînteţi din Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 47 Хто від Бога, той слухає Божі слова; через те ви не слухаєте, що ви не від Бога.
UkrainianNT(i) 47 Хто від Бога, слова Божі слу. хав. Тому ви не слухаєте, що ви ве від Бога.